Mera Desh: Lyrics Translation [Prasoon Joshi, Amitabh Bachchan, SEL]


Here is the translation of Prasoon Joshi's poem, Mera Desh ro raha hai. Here, he has questioned our attitude of moving on, and asked if we move on because we really have so much strength, or do we just avoid our problems and hence say we have moved on. The poem is deep, thought-provoking, and at the same time positive and inspiring too. Hope you like it.

Dekho zaraa theher ke
mera desh ro rahaa hai
Ghayal hai man kaa konaa
mera desh ro raha hai
mera desh.. mera desh..

Just pause and see,
My country is crying,
A corner of heart is wounded,
My country is crying,
My country, my country..

Parvat sa oonchaa maatha
par chot ke nishaan hain
nadiyon ke geet chup hain,
khaamosh har zubaan hai
har aankh poochhti hai
kya mera rona dekha
har chehra poochhta hai
kya mera kona dekha

Head high like a mountain,
but there are signs of injury,
the songs of rivers are silent,
every tongue is silent,
every eye asks,
have you seen me crying..
every face asks,
have you seen my corner?

zara badh ke haath thaamo
Vishwas kho raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

move ahead and hold hands,
the trust is dying..
Just pause and see,
My country is crying..

har dil yoon chhalakta hai
nainitaal ho gaya
dekho to kitna zakhm
garhwal ho gaya hai
mere desh ka ek hissa,
bade dard mein hai yaaron,
hamein fikr hai to aisa,
kyun haal ho gaya hai

every heart brims,
as if it's Nainitaal
[Nainital is a famous hill station in Uttarakhand, with a beautiful, huge lake, Naini there, and is hence called Nainitaal.]
See how much a wound
Garhwal has become..
A part of my country
is in a lot of pain, friends.
We are worried,
why situation has become like that..

Kyun koi yoon akele
palkein bhigo raha hai
dekho zara theher ke,
mera desh ro raha hai..

Why is someone there
with wet eyes, all alone,
Just pause and see,
my country is crying..

bada naaz is pe humko
rukte kabhi nahi hum,
vipada badi ho kitni,
jhukte kabhi nahin hum,
hum mein hai shakti ya phir
parwaah hi nahi hai
khud mein magan hain itne,
thamte kabhi nahi hum..

We are proud of it,
that we never stop..
however big the problem,
we never bow down..
Is there strength within us,
or we just don't care?
Are we so lost in ourselves,
that we never stop?

jazba ye zindagi ka
sawaal ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai..
mera desh mera desh mera desh..

This attitude of life,
has become a question,
Just pause and see,
my country is crying..
my country, my country..

santaan soorya ki hum,
deepak to naam ke hain
jal padein jo sang sang
phir kitne kaam ke hain..
taandav na raat ka ho
hum jyoti rath hain laaye
ab roshni ugegi,
hum le shapath hain aaye

We're the children of the sun,
it's just that we're called lamps!
If we burn all together,
then we're so very useful..
So that there is no angry dance of night,
we have brought chariot of light.
now light will grow,
We have taken an oath..

jo dard desh ko hai
hum sab ko ho raha hai
dekho zara theher ke
mera desh ro raha hai
mera desh ro raha hai

The pain that the country is bearing
everyone is bearing it
Just pause and see,
my country is crying..
my country is crying..

Mera Desh: Lyrics Translation [Prasoon Joshi, Amitabh Bachchan, SEL] Mera Desh: Lyrics Translation [Prasoon Joshi, Amitabh Bachchan, SEL] Reviewed by jose basques on 8/15/2013 Rating: 5

No comments:

Powered by Blogger.